Nel doppiaggio italiano più recente di diversi telefilm, ho notato un leggero rialzo di tonalità di tutte le voci, rispetto alle stagioni precedenti,
e ponendo questa domanda in un newsgroup di televisione mi hanno risposto che è un effetto che capita quando il doppiaggio viene effettuato, per ragioni di fretta, non direttamente su materiale Pal bensì sull'originale Ntsc che poi viene riconvertito in Pal, cosa che comporta una leggera accelerazione che noti soprattutto nell'audio.
Mi pare lampante che la fretta sia dettata dalle commissioni che ormai sollecitano i doppiaggi in fretta e furia per stare dietro alla programmazione degli Stati Uniti, ma così si "rovinano" i prodotti a danno di telespettatori e acquirenti...
Per quanto suppongo che si noti soltanto se si ha un buon orecchio e soprattutto un'attenzione particolare verso i prodotti di turno (io me ne sono accorto soltanto da poco, ma suppongo che sarà accaduto altre volte in passato, però credo più raramente), ritengo che sia un gran peccato,
per chi lo sente l'effetto è surreale, sembra un po' come accadeva ai vecchi giradischi, che giravano ad una velocità leggermente superiore cosicché voci e melodie risultavano ad una tonalità leggermente superiore all'originale...
Telefilm importanti, ad esempio, come "Brothers & Sisters" e "Desperate housewives", li hanno rovinati nell'ultima stagione, le voci sembrano artefatte e più comiche di quanto esprimano... Persino in "Stargate SG-1 L'arca della verità", la Acerbo-Carter sembra la sua Phoebe di "Friends", la Verdirosi-Vala sembra la sua Krystle di "Dynasty",
così diventa ridicolo e alienante, e soprattutto fa male sapere che il doppiaggio una volta fatto e inserito così non si può più cambiare, il prodotto è rovinato per sempre.
Si può fare qualcosa per sollecitare i doppiatori a non farlo più? Possiamo fargli arrivare in qualche modo questa segnalazione? (...se ovviamente la condividiamo in numero sufficiente, certo).
HEINZ






